21 de maio de 2016 | N° 18531
L.F. VERISSIMO
Matutando
No dia 22 de abril de 1500, Pedro Álvares Cabral não estava descobrindo o Brasil, estava a descobrir o Brasil. Um dos grandes mistérios da nossa história e da história da nossa língua quase em comum é: por que o gerúndio (forma nominal do verbo caracterizada pelo sufixo “ndo”), que quase não é usado em Portugal, é tão usado no Brasil? Já se disse que a diferença entre o português brasileiro e o português português é uma questão de tempo e de espaço.
Os portugueses falariam como falam, correndo (ou a correr), comendo (ou a comer) sílabas, a trocar o gordo “o” pelo menos expansivo “u”, trocando o gordo “o” pelo menos expansivo “u”, porque lhes faltam o espaço e o tempo, que encontraram nas colônias, para palavras inteiras e dicção pausada. Seria uma língua apertada. Mas isto não esclarece o mistério do gerúndio.
Atribui-se a proliferação do gerúndio no português brasileiro à influência do inglês, que teria provocado o gerundismo, ou o hábito de empregar o gerúndio mesmo quando não cabe ou não se deve. Existe até um nome para o uso excessivo do gerúndio: endorreia. Uma palavra suficientemente horrível para fazer os portugueses se sentirem vingados por tudo o que fizemos com a língua deles. Digam o que disserem, de endorreia eles nunca sofreram.
Certa vez em Portugal, assistíamos a cenas de morte e destruição em algum lugar do Oriente Médio, pela TV do hotel, sem entender por que o repórter português não parava de falar em turismo. Só depois nos demos conta de que ele estava dizendo “terrorismo”.
Poderia existir um dicionário alternativo da língua portuguesa, não com o significado que as palavras têm, mas o significado que deveriam ter. Por exemplo:
Áulico – Condição de palidez causada pela falta de ferro no organismo. (Como em “Ele me parece um pouco áulico”.)
Azáfama – Nome de uma planta amazônica que come périplos (um tipo de minivagalume) e outros insetos.
Bizzaro – Duas vezes zarro. Termo de admiração, de origem obscura. (Segundo alguns, “zarro” seria o nome, de origem cigana, dado a quem casa com uma húngara e sobrevive.)
Pedante – Posição de um pé, ligeiramente recuado e em ângulo, assumida para citar poetas italianos do século 13 no original. Pitéu – O mesmo que “croque” mas dado com o lado da mão, numa chicotada.
Plúmbeo – O ruído que faz um objeto ao cair na água.
Pundonor – Do italiano “pundonore”, ou a exigência feita pelo papa Gregório VI, chamado “Il Matto”, de ser saudado com puns pelos seus cardeais.
Querela – Dança folclórica portuguesa em que os pares se xingam, trocam pitéus na orelha e cada um vai para a sua casa, emburrado.
Nenhum comentário:
Postar um comentário