15 DE NOVEMBRO DE 2018
O PRAZER DAS PALAVRAS
Antagônimos
O RARO CASO dos vocábulos que exprimem significados contraditórios ou opostos, como o verbo relevar
O leitor Jorge Luiz S. (não mencionou a cidade) vem fazer um apelo quase dramático: "Caro Professor, lamento abusar da sua paciência, mas uma dúvida consome minhas noites. O verbo relevar, bem como seus cognatos (relevante, relevância, etc.), se apresenta com dois valores distintos. Às vezes indica destaque, importância: "É de suma relevância que se aprove a reforma da Previdência"; outras vezes, ao contrário, sugere perdão ou pouca importância: "Deus há de relevar meus pecados". Como interpretar isso, sem dar um nó na minha, diga-se, relevante saúde mental?".
É natural que estranhes, meu caro Jorge, este comportamento do verbo relevar. Que as palavras tenham a propriedade de ganhar novos sentidos, isso ninguém desconhece; agora, que um mesmo vocábulo exprima significados contraditórios ou opostos, isso é muito raro - raríssimo, posso assegurar. Não é um fenômeno exclusivo do Português. Em Inglês, por exemplo, exatamente como em nosso idioma, sanction (sanção) pode significar tanto "aprovação" quanto "penalidade": "A lei aguarda a sanção presidencial" versus "O Brasil pode sofrer sanção moral se descumprir o acordo".
Como chamar esses vocábulos que carregam sentidos opostos? Não me parece uma questão essencial; dado o pequeno número de exemplos existentes, a Linguística acertadamente não se preocupou com isso. Já sugeriram chamá-los de antagônimos, como usamos no título da coluna. Outros as denominam de palavras-Jano (só para lembrar, Jano é um dos poucos deuses que Roma não importou da mitologia grega. Ele é bifronte, ou seja, é sempre representado com duas faces que olham em direções opostas - uma voltada para o passado, a outra voltada para o futuro. Por ser a divindade que preside o fim de um ano e o início do próximo, o mês dedicado a ele foi chamado de janeiro).
Não creio que esta metáfora mitológica exprima adequadamente a ambiguidade de palavras como relevar. Para mim, elas seriam mais como o Doutor Jekyll, da obra The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, conhecida aqui no Brasil com o enganoso título de O Médico e o Monstro. Neste livro de Robert Louis Stevenson, o doutor, sob efeito de uma poção que ele próprio criou, deixa aflorar temporariamente o seu lado sombrio e reprimido, o Mister Hyde que mora dentro dele. Se por um lado esta comparação me parece mais justa, sou obrigado a confessar que palavra-Dr. Jeckyll seria ainda pior que palavra-Jano...
De qualquer forma, relevar não está sozinho. Há mais alguns exemplos, além do já mencionado sancionar. O termo handicap, que no Inglês significa "desvantagem" (os handicapped são os que chamamos de deficientes), entrou em nossos dicionários com dois significados: "(1) vantagem; (2) desvantagem"! Durante muito tempo, hóspede designou tanto aquele que era recebido numa casa ou numa hospedaria, quanto aquele que fornecia a hospedagem (que hoje preferimos chamar de anfitrião ou hospedeiro).
Aparente pode ser "aquilo que se vê" ou "o que parece, mas não é" - todos concordamos que a frase "O talento dele é aparente" é ambígua. O verbo alugar serve para os dois lados da transação: "Eu alugava um terreno na Av. Assis Brasil" - eu pagava ou recebia aluguel? E o teu relevar? Como vamos entender algo como "Há vários aspectos que devemos relevar"? Como no traiçoeiro handicap, só o contexto vai decidir de que lado devemos montar neste cavalo.
CLÁUDIO MORENO
Nenhum comentário:
Postar um comentário